==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག། སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག།
སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་།བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཅུང་ཟད་དྲན་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མང་མོད་ཀྱང༌། འདིར་ནི་ཕྲིན་ལས་བཅོ་བརྒྱད་ལས་མ་གསུངས་པས་དེ་དག་གི་དོན་ཡང་བསྡུ་ན་གཉིས་ཉིད་དེ། ཕན་གདགས་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། ཚར་གཅད་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྲིན་ལས་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཚད་དང་ལྡན་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོག་མར་སྔགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ལས་དང་མཐུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་
ཀྱི་ཚེས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་རས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པར་བྲིའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ན་མོ་རཏྣ་ཏ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་སྤེལ་ལ་བྲིའོ། །རྩིབས་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་བྲིའོ། །དེའི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱས་ཏེ། སྔགས་དེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེ་ལ་སྔགས་པས་འདི་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ལྷར་བསམས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་གནོད་པ་འདི་དག་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ངག་གམ་ཡིད་ཀྱིས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་བར་གྱི་ཚིག་སྤེལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་ལྟར་འདོད་པ་གྲུབ་པར་བསམས་

【汉语翻译】
金刚摧破（藏文）名为陀罗尼之口诀。
金刚摧破（藏文）名为陀罗尼之口诀。
智祥（藏文）。
智祥（藏文）。
印度语：瓦吉拉·维达拉那·纳玛·达拉尼·乌帕德沙（梵文罗马拟音：Vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-upadeśa，梵文天城体：वज्रविदारणनामधारणीउपदेश，金刚摧破名为陀罗尼之口诀）。藏语：金刚摧破（藏文）名为陀罗尼之口诀。顶礼薄伽梵金刚摧破！此处略记上师口诀之事业法类。其中事业之分类虽多，然此处仅言十八种事业，若归纳其义，则唯二：以饶益而摄受，以调伏而摄受。彼等亦以息等四事业成就，然事业亦唯由具量之修行者方能成办，否则将毫无意义。首先，咒师应以大悲心策励，圆满修持，其后绘制与事业相应的坛城。其中，息灾坛城应于白净方之任何吉日，于白布或树皮等白色底面上，以藏红花等物，于清净处绘制如莲花盛开之八瓣轮。其中心书写：那摩 惹纳 达拉雅雅（藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，皈依三宝）。那嘛 赞扎 瓦吉ra 巴纳耶 嘛哈 雅恰 塞纳 巴达耶（藏文，梵文天城体：नमश्चण्डवज्रपाणये महायक्षसेनापतये，梵文罗马拟音：namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa senāpataye，顶礼暴怒金刚手大夜叉 सेनापति）。 且给摩拉 ra 卡 ra 卡（藏文，梵文天城体：रक्षरक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，保护保护）并添加书写。于各瓣上依次书写：恼害者 札 札 卓札雅 卓札雅 且给摩拉 ra 卡 ra 卡（藏文，梵文天城体：त्रट त्रट त्रोटय त्रोटय रक्षरक्ष，梵文罗马拟音：traṭa traṭa troṭaya troṭaya rakṣa rakṣa，摧毁 摧毁 摧毁 摧毁 保护保护）。于外圈亦书写心咒，所有咒语皆头朝外。如是绘制之坛城，咒师应如是应用于事业：自身刹那间观为本尊，于前方虚空中生起薄伽梵摧破金刚，祈请曰：薄伽梵大悲尊，您为利益一切众生而降临，祈请加持平息此某某之此等损害。以语或意念诵三遍，中间之词可添加于其他事业中。如是祈请后，观想加持自身与所修之事，如是成就所愿。

【英语翻译】
The Secret Instruction of the Dhāraṇī Called Vajra-vidāraṇa.
Smṛti-jñāna-kīrti.
The Secret Instruction of the Dhāraṇī Called Vajra-vidāraṇa.
Smṛti-jñāna-kīrti.
In the Indian language: Vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-upadeśa. In Tibetan: The Secret Instruction of the Dhāraṇī Called Vajra-vidāraṇa. Homage to the Bhagavan Vajra-vidāraṇa! Here, I will write down some recollections of the practices from the secret instructions of the venerable guru. Although there are many divisions of practices, here only eighteen activities are mentioned. If we condense their meaning, there are only two: to take hold through benefiting and to take hold through subduing. These are accomplished through the four activities of pacifying, etc., and the activities are effective only when the practitioner is qualified; otherwise, they become meaningless. First, the mantra practitioner, motivated by great compassion, should complete the recitation retreat. After that, they should draw a maṇḍala that corresponds to the activity. The pacifying maṇḍala should be drawn on a white cloth or bark, etc., on any auspicious day of the waxing phase, on a white background, in a clean place, with saffron, etc., as an eight-petaled wheel resembling a blooming lotus. In its center, write: namo ratna trayāya (藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，皈依三宝). namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa senāpataye (藏文，梵文天城体：नमश्चण्डवज्रपाणये महायक्षसेनापतये，梵文罗马拟音：namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa senāpataye，顶礼暴怒金刚手大夜叉 सेनापति). and add the name of the person, rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体：रक्षरक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，保护保护). On the petals, write in order: the harm-doers, traṭa traṭa troṭaya troṭaya, the name of the person, rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体：त्रट त्रट त्रोटय त्रोटय रक्षरक्ष，梵文罗马拟音：traṭa traṭa troṭaya troṭaya rakṣa rakṣa，摧毁 摧毁 摧毁 摧毁 保护保护). On the outer circle, also write the essence mantra, with all the mantras facing outwards. The mantra practitioner should apply this drawn maṇḍala to the activity as follows: instantly visualizing oneself as the deity, generate the Bhagavan Vajra-vidāraṇa in the sky in front, and make the request: "Bhagavan, great compassionate one, since you have entered for the benefit and happiness of all, please bless that the harm to so-and-so be pacified." Make the request three times with speech or mind, adding the intermediate words to other activities as well. Having made the request in this way, think that oneself and the object of accomplishment are blessed, and that the desired result is achieved.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་པར་བསམས་ལ་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཟིན་པ་དང་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀར་བསྒྲུབ་བྱ་ཚུད་པས་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཞིང་གནས་པར་བསམས་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བློས་མེ་ཏོག་ལ་ཡང་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་པར་བཟླས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་འགོམ་པར་མི་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གོ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཞིལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞི་བ་དང་བསྲུང་བ་སྟེ། ལས་གསུམ་དང་འབྲེལ་པའི་ཞི་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྫོགས་སོ།། །།ཇི་ལྟར་སྔར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བར་གྱི་ཚིག་འདིས་
སྤེལ་ལ་འདིར་ཡང་སྦྱར་ཏེ་རྒྱས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་གཞི་སེར་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་བྲིས་ལ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཆེ་གེ་མོ་རབ་ཏུ་གནས་པར་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྤེལ་བར་བྲི་ཞིང་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་ནི་ཡང་སྙིང་བྲིའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན་ཡོ་བྱད་དོན་དུ་གཉེར་བས་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ལ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་སྤངས་ནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ལ་སྦོས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་སྩལ་ཏེ་དངོས་སུའམ་བསམས་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསམས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསམ་ཞིང་དེ་བས་དམའ་བར་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ནོར་གྱི་ལྷ་བསམས་ཏེ། བདག་ནི་དབུལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་དང་དབུལ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་དུ་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱས་ལ། ཡང་འདི་སྙམ་དུ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དོན་དུ་ཛམྦྷ་ལ་ཁྱོད་ལ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གིས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལ། དེའི་ངང་ལ་ཡང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་ཆུ་ལག་པ་གཡས་པས་ཛམྦྷ་ལའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་པར་བསམས་ཏེ་དེ་ལ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཛམྦྷ་ལས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ཆུ་སྟེར་བའི་དུས་སུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་

【汉语翻译】
之后，再次观想世尊安住于坛城的中心，持续不断地加持，并念诵扩展的咒语。结束时，进行供养和赞颂，然后全部祈请，观想世尊的心如同盛开的莲花，将所修之事业融入心中，极乐安住。以如是之意，将花朵和尽可能多的心咒抛向坛城。这被称为“圆满安住”，即将坛城卷起，系于所修之事业上。不可踩踏坛城，此乃誓言。摧毁一切众生，息灭和守护，与三业相关的寂静坛城的分类完毕。如前所示，用中间的词语扩展，并在此处添加，增长的坛城是，在黄色的底座上，绘制如珍宝堆般的形状，写上“名为某某者，祈愿圆满安住，增长广大”，在外圈写上心咒。之后，祈请等如前。此处特别的诀窍是：如云“赐予一切所欲”，因此，为了获得资具，应祈请财神。此外，舍弃坛城的仪轨，以具有八支功德之水，加入檀香等香气，真实或观想瑜伽士瞬间化为毗卢遮那佛，观想前方虚空中诸佛，并观想低于诸佛的，随所欲乐的财神。心中强烈祈愿：“我贫穷，无力供养诸佛，利益贫者，该如何是好？”又想：“为了供养三宝等资具，请（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：降巴拉）赐予我成就财富，迅速赐予我广大的受用。”真实或意念中念诵。在此状态中，以右手将念诵一百零八遍心咒的圣水倾注于（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：降巴拉）的头顶，以此布施水。此时，（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：降巴拉）忆起往昔在世尊面前所立誓言，以及如此施水之时，世尊

【英语翻译】
Then, again, visualize the Bhagavan residing at the center of the mandala, continuously bestowing blessings, and recite the expanded mantra. At the end, make offerings and praises, then make all requests, visualizing the Bhagavan's heart like a blooming lotus, with the object of accomplishment contained within, residing in supreme bliss. With such a mind, throw flowers and as many heart mantras as possible onto the mandala. This is called "Perfect Abiding," which is to roll up the mandala and attach it to the object of accomplishment. Do not step on the mandala, this is the samaya. Destroying all sentient beings, pacifying and protecting, the classification of the peaceful mandala related to the three karmas is complete. As shown before, expand with the middle words, and add here, the increasing mandala is, on a yellow base, draw a shape like a pile of jewels, write "May so-and-so, named this, be perfectly abiding, increasing greatly," and write the heart mantra on the outer circle. Then, make requests as before. The special instruction here is: as it says, "Granting all desires," therefore, in order to obtain resources, one should invoke the wealth deity. Furthermore, abandoning the ritual of the mandala, with water endowed with eight qualities, add the fragrance of sandalwood, etc., and in reality or in thought, the yogi instantly transforms into Vairochana, visualizing the Buddhas in the space in front, and visualizing the wealth deity lower than the Buddhas, as desired. With a strong desire in your heart: "I am poor and have no power to make offerings to the Buddhas and benefit the poor, what should I do?" And think: "For the sake of offerings to the Three Jewels and other resources, please (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Chinese literal meaning: Jiangbala) grant me the accomplishment of wealth, quickly grant me vast enjoyment." Recite this in reality or in thought. In this state, with the right hand, pour the holy water that has been recited one hundred and eight times with the heart mantra onto the head of (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Chinese literal meaning: Jiangbala), and give water to him. At that time, (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Chinese literal meaning: Jiangbala) remembers the vows he made in the past before the Bhagavan, and when giving water in this way, the Bhagavan

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་དང༌། བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཡིན་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ཡིན་པས་ན། དཔོན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་འབངས་སམ་འཁོར་ཛམྦྷ་ལ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་མི་སླུ་བས་ན་སྔགས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཛམྦྷ་ལས་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ་འདི་ནི་ངེས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱས་པ་འདི་ནི་གནས་དབེན་པར་མཆོད་ཅིང་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་དང་འདོད་པ་ཐམས་
ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་དང༌། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་ནི་རྒྱས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་སུ་རིག་པར་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།དབང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་དམར་པོ་ཟླ་གམ་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་བྲི་ཞིང་དེའི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་རེ་རེ་བྲིས་ཏེ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བ་ལ་ཡང་སྙིང་བྲིས་ལ་སྟེགས་བུ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་པས་གོས་དམར་པོ་བགོས་ལ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་བསྡུའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་ལུས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་ནས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་དུ་རང་ཉིད་བསམ་མོ། །ལས་མྱུར་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལག་པ་ཉིད་མྱུར་བས་ན་རང་གི་སྲིན་ལག་གཡས་པ་ལས་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ཅིག་བྱུང་ནས་རང་གི་གཡས་ན་འདུག་པར་བསམས་ལ། གཡོན་པ་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཧྲཱིཿ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་རང་འདོད་པའི་ལས་བྱས་ཏེ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་འདུས་པས་སྔགས་ཀྱང་རང་གི་སྤེལ་བས་བཟླའོ། །དེའི་ཚེ་ན་ཡང་སྔར་གྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ནས་ཧྲཱིཿ་ནི་རང་ལ་བསྡུས་ལ་རང་ཡང་ཞུ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །འདིའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །འདིས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་དང༌། གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྲིན་ལས་གཉིས་གཙོ་བོར་བྱེད་དོ། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་གཉིས་ཏེ། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་ད

【汉语翻译】
安住于自在之位，我乃世尊摧破金刚之身，亦是诸佛之秘密自性，即持金刚。持金刚乃夜叉之主，赞巴拉亦为夜叉，故主尊为持金刚，臣属或眷属赞巴拉所受之教令，必不虚妄，故咒师一切所愿，赞巴拉皆能惠赐，此乃决定之增益轮，应于寂静处供养安奉。此轮能圆满成办增益事业与一切愿望，未成就者能令成就，已成就者不令衰退，此四种事业，应知为增益轮之作用，圆满矣。权力的轮，绘红色半月形，中央书黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其左右各书一红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），以圆形外框围绕，内亦书心咒，置于台上。其后，咒师着红色衣，面向西方，开始作意，心想欲使某某人臣服，并作祈请等，随后自身融入轮之中心的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，由此完全转变为摧破金刚。为迅速成办事业，因手印迅速，故观想自右小指生出一红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，位于自身右侧，左手亦如是，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字放出红色光芒，成办所欲之事，复又融入彼字，同时念诵自生之咒语。此时，亦应观想先前前方虚空中之世尊，随所愿时，加持安住。成就所愿后，将啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字收回自身，自身亦融化，安住于所愿之状态。此轮，仅为三摩地亦可。以此能勾招一切鬼神，能从一切魔障中解脱等，主要成办此二种事业。权力的事业仪轨圆满。顶礼世尊吉祥金刚摧破忿怒尊！神通有两种，即人与非人。

【英语翻译】
Abiding in the state of power, I am the body of the Bhagavan Vajravidāraṇa, and also the secret essence of all Buddhas, namely Vajrapāṇi. Vajrapāṇi is the chief of the yaksha hosts, and Jambhala is also a yaksha. Therefore, since the chief is Vajrapāṇi, the command given to the subjects or retinue Jambhala is infallible. Thus, all the desires of the mantra practitioner will be fully bestowed by Jambhala. This is the definitive, expanding wheel. It should be worshipped and placed in a secluded place. This fully bestows all expanding activities and desires, causes the unaccomplished to be accomplished, and prevents the accomplished from being wasted. These four activities should be known as the function of the expanding wheel. It is complete.

For the wheel of power, draw a red crescent moon shape, and in the center write a black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and on its right and left, write a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) each. Encircle it with a round border, and write the heart mantra within it, and place it on a platform. Then, the mantra practitioner should wear red clothes and face west. Starting from there, contemplate with the thought of subduing so-and-so, and make prayers and so on. After that, one's own body dissolves into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the center of the wheel. From that, having completely transformed, one should contemplate oneself as Vajravidāraṇa. To accomplish the activity quickly, since the hand gesture is quick, contemplate that a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) arises from one's right little finger and stays on one's right side. Similarly, from the left hand, a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) radiates red light and performs the desired activity, and then dissolves back into itself. The mantra is also recited by oneself. At that time, one should also contemplate that the Bhagavan in the sky in front, as before, remains blessing and abiding for as long as desired. After the desired purpose is accomplished, gather the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) into oneself, and oneself also dissolves, abiding in the state as desired. This wheel can also be just samadhi. With this, one can summon all beings and liberate from all obstacles, and so on, mainly accomplishing these two activities. The sequence of the activities of power is complete.

Homage to the Bhagavan, the glorious Vajravidāraṇa, the wrathful one! There are two types of direct action: human and non-human.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྱེ་བས་སོ། །འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་ལྟེ་བའི་གྲུ་གསུམ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་མཱ་ར་ཡ་སོད་ནན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནཱཾ། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་བྲིའོ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བའི་རྩིབས་ལ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་སོ། །རྩིབས་གཅིག་ལ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་སརྦ་བ་ལཾ་ཨཱ་
བརྟ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་བྲི་ཞིང་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡང་སྔགས་དེ་དག་ཉིད་དོ། །སྔགས་དེ་དག་ནི་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བར་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །རང་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་དུ་བསམས་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་བརྗོད་པས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ནས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཡོངས་སུ་ཞུ་ནས་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འཕེན་པའི་རླུང་གིས་བཏེག་སྟེ། ཡི་གེ་ཡཾ་གི་སྟེང་ན་ནྲྀ་སྔོ་ནག་ཏུ་གནས་པ་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཚུད་པར་བསམས་ལ། དེ་ཡང་འདར་ཞིང་འཕར་ལ་མི་བཟོད་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསམ་མོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་བྲི་བའམ་བསམ་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམ་པར་བྱའི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་སྲོག་ཀྱང་གཡོ་བར་འགྱུར་ན་དགྲ་བགེགས་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཟིན་པ་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྲེག་པའམ་མནན་པ་གང་ཡང་རུང་བ་བྱའོ། །འདིར་ཡང་མན་ངག་གི་འདི་ཡིན་ཏེ། རིག་སྔགས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ལ་སུམ་བསྒྲིལ་བྱས་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་མདུད་པའམ། ལྕགས་སྒྲོག་གམ་ཞགས་པ་ལྟ་བུའི་མདུད་པ་དོར་ཞིང༌། མདུད་པ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཕ་རོལ་གྱིས་རྦད་པའི་མི་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་རྦོད་པར་བྱེད་པ་པོའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཆུད་ཅིང་རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་དེ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་དེ་མགུལ་དུ་གདགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་མི་དགོས་པའི་ཚེ་མདུད་པ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་སོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དེ་ལ་ཡང་མན་ངག་གི་གནད་འདི་ལྟ་བུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གཞུང་ལྟར་བྲིས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ལྕེ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྲིས་ལ། ལྕེ་ལ་རྩིབས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང༌། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་རེངས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྤེལ་ཏེ་བྲིའོ། །དེ་ལ་སྒ

【汉语翻译】
以沙子等。绘制轮，在中央的三角形中，书写所要作的事业之人的名字，以及“玛惹雅 索南”等附加词语。在东方的轮辐上，书写“萨尔瓦 夏处让 南，嘎达嘎达，某某，玛惹雅 惹巴”。在左旋的轮辐上，书写“桑嘎达雅，某某，玛惹雅 惹巴”。在一个轮辐上，书写“阿木康 玛惹雅 帕特。那摩 萨曼达 瓦日啦 南 萨尔瓦 巴朗 阿
达雅 玛哈巴列，某某，玛惹雅 惹巴”，并且在轮缘上也写上这些咒语。这些咒语的头朝内。然后，像以前一样进行祈请等。向安住于极度忿怒状态的薄伽梵祈请。观想自己是能完全摧毁者，从口中念诵咒语，咒语的链条散发出来，击中所要作的事业之人的身体，使其完全融化，识变成一个字母，被发射的风吹起。观想字母扬之上，黑蓝色的尼日提安住，将其勾召下来，进入轮的中央。并且观想它颤抖、跳动，以无法忍受的状态安住。在轮的轮辐的顶端，也要绘制或观想影像。要极度谨慎，否则自己的生命也会动摇，更何况是敌对的障碍。完成之后，烧毁或压制事业的终结。这里也是口诀的要点，在“断除明咒”的场合，用蓝色的线三股拧成，念诵一百零八遍咒语，打成金刚般的结，或者铁环或绳索般的结，并且在每个结中，包含对方所施加的诅咒的非人和施咒者的事物，将其完全束缚，念诵咒语，使其变成那样，然后戴在脖子上。当不需要的时候，解开结。否则，会积累非福德。同样，在“压制一切明咒”的时候，也要像这样进行口诀的要点。按照仪轨绘制轮，在轮的中央，绘制所要作的事业之人的舌头非常大的形象，在舌头上书写轮辐的咒语，并且附加“某某，让这个人的舌头僵硬”等词语。然后，将

【英语翻译】
With sand, etc. Draw a wheel, and in the central triangle, write the name of the person for whom the action is to be performed, along with additional words such as "Mara Ya Sod Nan." On the eastern spoke, write "Sarva Shatrum Nam, Ghata Ghata, So-and-so, Mara Ya Rab." On the spoke that turns to the left, write "Samghataya, So-and-so, Mara Ya Rab." On one spoke, write "Amukam Mara Ya Phat. Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ Sarva Balam Ā
rtaya Mahābale, So-and-so, Mara Ya Rab," and also write these mantras on the rim. These mantras have their heads pointing inward. Then, perform the supplication, etc., as before. Supplicate the Bhagavan who is abiding in a state of extreme wrath. Visualize yourself as the one who completely destroys, and by reciting the mantra from your mouth, a chain of mantras emanates and strikes the body of the person for whom the action is to be performed, causing it to completely melt, and the consciousness becomes a single letter, which is lifted by the wind of expulsion. Visualize that above the letter Yam, Nṛti in dark blue abides, and beckon it down, entering the center of the wheel. And visualize it trembling, throbbing, and abiding in an unbearable state. At the tip of the wheel's spokes, also draw or visualize an image. Be extremely careful, otherwise your own life will also be shaken, let alone the hostile obstacles. After completion, burn or suppress the end of the action, whichever is appropriate. Here too, is the key point of the oral instruction, in the case of "Cutting Off the Mantra," twist a blue thread into three strands, recite the mantra one hundred and eight times, and tie a knot like a vajra, or a knot like an iron ring or a rope, and in each knot, include the non-human beings who have cast the curse and the objects of the curse caster, completely binding them, and by reciting the mantra, make it become like that, and then wear it around the neck. When it is no longer needed, untie the knot. Otherwise, non-merit will be accumulated. Similarly, in the case of "Suppressing All Mantras," perform the key point of the oral instruction in this way. Draw the wheel according to the text, and in the center of the wheel, draw an image of the person for whom the action is to be performed with a very large tongue, and on the tongue write the mantras of the spokes, and add words such as "So-and-so, make this person's tongue stiff." Then,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པ་བྱས་ལ་རི་རབ་ས་ནག་པོ་ལས་བྱས་པའི་སྟོད་དུ་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་ཀྱི་སྔགས་ཤོག་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་པ་སྩལ། སྨད་དུ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ལ་དེའི་ནང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་པ་དེ་
བཅུག་ལ་མནན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའམ་རྦོད་གཏོར་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ།། །།ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་སྤངས་ལ་རྟ་ནག་པོའི་རྔ་མ་ལ་བཤང་བའི་སྲིན་བུ་བརྒྱུས་ཏེ་ཕྲེང་བ་བྱས་ནས་གང་ལ་བྱ་བ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཁྲོས་པས་སྔགས་བཟླས་ན། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་ཤང་སྐྲག་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔགས་ལས་སུ་རུང་ན་ལས་དེ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་སྐྲག་པ་དང་རིག་སྔགས་གཅོད་པ་དང་རིག་སྔགས་གནོན་པ་དང༌། ལས་འཇོམས་པ་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང༌། རེངས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལས་དྲུག་བྱེད་པའོ། །དགྲའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་བགེགས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། རོ་རས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་སུ་བྱས་ལ་གྲྭ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཆེ་གེ་མོ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྲིའོ། །དབུས་སུ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་སྤེལ་ལ་བྲིའོ། །ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་རང་ཉིད་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་དུ་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ནས་སྔགས་རིང་པོ་འབའ་ཞིག་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་རབ་ཏུ་གཟིར་ཞིང་མི་བཟོད་པར་བསམས་ཏེ། དཔེར་ན་ལོ་ཐོག་ལ་སེར་བ་བབ་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་ཤིང་ཁྲོས་པས་བཟླའོ། །ཟིན་པ་དང་ལས་ཀྱི་ཞབས་བསྲེག་པ་དང༌། མནན་པ་གང་འདོད་པ་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་བགེགས་ལ་བཤད་ཀྱིས་འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ལས་སུ་རུང་བའི་སྔགས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་གཅིག་གིས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་ནུས་སོ། །འདིས་གདོན་རླག་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་ལས་གཉིས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅུ་བདུན་ནོ། །གཞན་གྱི་ལས་འཇིག་པ་ནི་སྡིག་པ་སྟེ་དེ་དག་པར་བྱེད་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་འདིར་མ་སྨོས་སོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་སྤེལ་བའི་ཚིག་ནི་སོ་སོའི་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་

【汉语翻译】
做好之后，在用黑土做的山王顶上，赐予写在纸等上面的破除者之咒。下面挖一个三角形的洞，把写在里面的轮安放进去，压住。这是咒语的力量或者使诅咒平息，是现行的差别。又，名为使一切众生恐惧，舍弃轮，用黑马的尾巴串上粪便中的虫子做成念珠，对准要做的对象，愤怒地念诵咒语，城市等会变得恐惧和害怕，如果咒语能起作用，对那些事业不要怀疑。现行的轮是使恐惧、断除明咒、压制明咒、摧毁事业、使明咒的事业得以进行，使僵硬，是做六种事业。敌人的现行轮的分别次第圆满了。现在开始做魔障的现行轮，在尸布等上面做成三重三角形的轮，让僧人们写：嗡 赞达 切给摩 赞达 奔达 切给摩 奔达 嘛哈 嘎里 嘎拉雅 切给摩 嘛拉雅 啪。中间写上魔障的形象和嘛拉雅。又，做了祈祷等之后，自己观想成如水中月亮般的破除者，身体高大，肢体粗壮。然后极力认真地念诵长咒，观想咒语的光芒照射到要做的对象的身体上，使其极度痛苦且无法忍受。例如观想成冰雹降临到庄稼上一样，带着愤怒念诵。完成之后，烧事业的脚，或者压制，随你喜欢做。这个轮大多是针对魔障说的，但是瑜伽能起作用的咒师，用一个轮也能用于所有事业。这个能成就驱逐邪魔和使昏厥两种事业。这样共有十七种事业。摧毁他人的事业是罪恶，为了净化它，因为与宝瓶等的沐浴有关，所以这里没有说。对一切来说，添加的词语要与各自的情况相结合。金刚破

【英语翻译】
After doing that, on top of the King of Mountains made of black earth, bestow the mantra of the Destroyer written on paper, etc. Below, dig a triangular hole, place the wheel written inside it, and press down. This is the power of the mantra or pacifies curses, it is the distinction of manifestation. Furthermore, regarding what is called 'to terrify all beings,' abandon the wheel, string worms from feces onto the tail of a black horse to make a rosary, focus on the object to be worked on, and recite the mantra with anger. Cities, etc., will become fearful and terrified. If the mantra is effective, do not doubt those actions. The wheel of manifestation is to terrify, cut off knowledge-mantras, suppress knowledge-mantras, destroy actions, cause the actions of knowledge-mantras to proceed, and cause stiffness; it performs six actions. The order of distinguishing the wheel of manifestation of enemies is complete. Now, the wheel of manifestation of obstacles will be initiated. On corpse cloth, etc., make a triple triangular wheel, and have the monks write: Om Chinda Che-ge-mo Chinda Bhinda Che-ge-mo Bhinda Maha Kili Kilaya Che-ge-mo Maraya Phat. In the center, write the image of the obstacle and Maraya alternately. Also, after making supplications, etc., visualize oneself as the Destroyer like the moon in water, with a large body and coarse limbs. Then, very diligently recite only the long mantra, thinking that the light of the mantra strikes the body of the object to be worked on, causing extreme torment and unbearable pain. For example, visualize it like hail falling on crops, and recite with anger. After finishing, burn the feet of the action, or suppress, do whatever you like. This wheel is mostly spoken of for obstacles, but a mantra practitioner who can make yoga effective can apply even one wheel to all actions. This accomplishes the two actions of expelling demons and causing fainting. Thus, there are seventeen actions. Destroying the actions of others is sinful, and to purify it, because it is related to bathing with vases, etc., it is not mentioned here. For everything, the added words should be combined with the respective situation. Vajra Destroyer.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མན་ངག་པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག། སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི།

【汉语翻译】
关于……的口诀，由班智达 斯弥底·札纳·格尔底所作，完毕。 大班智达本人所译。
名为《金刚摧破》之陀罗尼的口诀。斯弥底·札纳·格尔底。

【英语翻译】
The instruction on... completed, composed by Paṇḍita Smṛtijñānakīrti. Translated by the great Paṇḍita himself.
The instruction on the dhāraṇī called Vajravidāraṇa. Smṛtijñānakīrti.

============================================================

